日々当たり前のようにしゃべっている、書いている日本語。
私たちからすると、比較的覚えやすい英語などとくらべ、海外の方が日本語を覚えるのにはかなり苦労するそうです。
その原因のひとつが「変な日本語」です。
何が変なのか?
まず一つとして、同じ言葉でもその時、その場合によってニュアンスが変わりまったく違う意味に変わるからです。
日本人は一つの言葉を複数の場面で言い方で意味を変えて発言することがよく見られます。
これは海外の方から見ると混乱を招くことが多いらしいです。
ほかにも「全然」なんて言葉も使う方が多いように感じますが「全然いい」とか日本語としてはおかしいでしょう。
あとは、敬語の存在。
相手によって話し方が変わるのは、海外でもある程度はあると思いますが、日本語はかなり変わっていると思います。
同じ意味でも違う言葉というものの数は類を見ないほど多いのではないでしょうか?
そういったこともあって、海外の方が日本語を覚える一つのハードルとなっているようです。
英語などを見ていると、日本語は複雑だなと感じてしまうことがあるのはそのためでしょう。
私自身も、正しい日本語が使えているとはいえませんが、なるべく正しい日本語を使用するようにしないと、それは世代を受け継がれていき間違った日本語を使用する人が増えてしまうのではないかと、時折考えてしまいます。
